> Historia
> Postaci
> Bronie
> Przeciwnicy
> Bossowie
> Przedmioty
> Notatki
> Zakończenia
> Screeny
> Galeria
> Recenzja
> Opis
> Soundtrack
> Odkrycia
> Powiązania
> Scenariusz
> Teksty
> Kody
> Ranking
|
Silent
Hill 3 - Scenopis
----------------------------
|
A. Sen o Lakeside
Amusement Park
I. Heather wchodzi do Miasteczka
(Młoda, siedemnastoletnia dziewczyna o imieniu Heather wchodzi do
zamglonego miejsca. Szyld ponad nią głosi: "Lakeside Amusement Park".
Jej twarz zdradza przerażenie oraz dezorientację)
Heather: Where am I?
(W tle słychać dziwne dźwięki, a Heather spogląda na noż znajdujący się
w jej ręce)
II. Heather zostaje potrącona przez kolejkę
(Heather przedostaje się przez park, w którym grasują potwory i dochodzi
do torów kolejki górskiej. Idąc nimi nagle słyszy dochodzące zza jej pleców
odgłosy kolejki. Zanim jest w stanie coś zrobić kolejka ją rozjeźdża)
B. Centrum handlowe
III. Heather spotyka Douglasa
(Heather budzi się w cichej kawiarni - to był tylko sen)
Heather: What a nightmare.
(Heather powoli wstaje i wychodzi z kawiarni. Idzie do pobliskiej budki
telefonicznej i dzwoni do swojego ojca)
Heather: Dad? It's me. Yeah. Sorry I didn't call sooner.
Yeah, I guess I was. Anyway I'm coming home now. Oh, I
didn't get that thing you asked me to. Okay. Okay, I will. I
love you too dad.
(Odkłada słuchawkę i podchodzi do niej mężczyzna około pięćdziesiątki.
Heather przez chwilę mierzy go wzrokiem, a następnie odchodzi. On idzie
za nią)
Douglas: Heather. I need to speak with you. My name is Douglas
Cartland. I'm a detective.
Heather: A detective? Really? Well nice talking to ya.
(Heather idzie dalej, a on za nią)
Douglas: Hold on. There's someone who wants to meet you.
Just let me have an hour, no half an hour of your time.
(Heather się zatrzymuje i odrawa w jego kierunku)
Heather: My Daddy always told me not to talk to strangers.
Douglas: This is very important. It's about your birth.
Heather: I'm not interested.
(Heather idzie dalej, a on za nią)
Heather: Are you still following me? Do I have to scream?
Douglas: Sorry. I'll wait here.
(Heather wchodzi do damskiej łazienki)
IV. Heather spotyka pierwszego potwora
(Heather wchodzi do małego, opuszczonego sklepiku z ubraniami.
Zauważa pistolet leżący na podłodze. Ostrożnie go podnosi i odwraca
się z przerażeniem w kierunku potwora jedzącego martwego człowieka.
Potwór przestaje jeść i zaczyna podchodzić do Heather, która kieruje
pistolet w jego kierunku)
Heather: Stay back!
(Potwór podchodzi bliżej, a Heather się cofa o kilka kroków)
Heather: Get the hell away from me!
(Heather strzela do potwora siedem razy i kończy się jej amunicja. Dalej
nerwowo naciska na spust, ale nic się nie dzieje. Na szczęście potwór
pada martwy)
Heather: What the hell is this thing?
V. Heather spotyka Claudię
(Heather chodzi do długiego korytarza, gdzie spotyka młodą kobiętę z
długimi blond włosami ubraną w czarną suknię. Kobieta stoi na końcu
korytarza)
Heather: Hey wait, what's going on? Where is everybody?
Those weird monsters...
Claudia: They've come to witness the Beginning. The rebirth
of Paradise, despoiled by mankind.
Heather: What are you talking about?
Claudia: Don't you know? Your power is needed.
Heather: How should I know?
Claudia: I am Claudia.
Heather: So what!
Claudia: Remember me, and your true self as well, also that
which you must become. The one who will lead us to Paradise
with blood stained hands.
Heather: Claudia? Right? Did you do all this?
Claudia: It was the hand of God.
(Heather zaczyna strasznie boleć głowa. Łapie się za nią i upada na
ziemię. Claudia odchodzi z uśmiechem na twarzy)
Heather: Wait!
(Po krótkiej chwili bół głwoy ustaje i Heather wstaje)
Heather: I don't get it...
Heather: What does she want me to remember?
VI. Przejażdżka windą
(Heather ostrożnie wchodzi do windy. Dookoła są różnego rodzaju
ogrodzenia. Winda z początku wygląda na pustą, jednak Heather zauważa
potwora po drugiej stronie ogrodzenia. Wydaje z siebie okrzyk przerażenia i
zasłania usta dłonią)
Heather: Is this a dream?
Heather: It's got to be!
(Drzwi windy się zatrzaskują i winda rusza)
Heather: Not even a kid could believe in this.
Heather: But when am I gonna wake up?
VII. Coś w kiblu (opcjonalnie - jeśli na karcie pamięci znajduje się
save z SH2)
(Heather zamierza włożyć rękę do kibla)
Heather: Forget it. This is way too gross.
(Odwraca się w kierunku kamery)
Heather: Kto mogłby wogóle pomyśleć o czymś tak obrzydliwym?!
VIII. Tatusiu...
(Heather znajduje telewizor na jednej z wystaw sklepowych. Ekran
ukazuje jedynie zakłócenia, jednak na chwilę pojawia się postać na
ekranie, która od razu znika)
Głos: Daddy...
IX. Heather walczy ze Splitwormem (Boss #1)
(Heather bardzo długo schodzi po zardzewiałej drabinie, aż dochodzi do
małego, brudnego pomieszczenia na parterze Centrum Handlowego. W
pomieszczeniu jest sześć dziur, z których niektóre są przykryte kratami.
Heather słyszy przerażający głos dochodzący zza jednej ze ścian i
podchodzi, aby zobaczyć, co to było. Podłoga zaczyna się trząść, a
Heather odwraca się i widzi ogromnego robala, który rozwala jedną z krat.
Heather walczy z potworem i zabija go. Centrum handlowe powraca do
normalności)
Heather: What?
Heather: It's the shopping mall just like before.
Heather: Am I back?
X. Heather znów spotyka Douglasa
(Heather kieruje się do schodów prowadzących do metra)
Douglas: Heather!
Heather: It's you...
Douglas: What just happened?
Heather: You must be one of them!
Douglas: What did I do?
Douglas: And what do you mean by "one of them"?
Heather: You're in on this with that Claudia, aren't you?
Douglas: Claudia... What about her?
Douglas: She asked me to find you. That's all.
Heather: So you are one of them!
Douglas: Claudia did all that?
Douglas: Look I was just hired to find you.
Douglas: I'm not on anybodies side.
Douglas: I don't know anything about this.
Douglas: Why don't you start by telling me what happened here?
Douglas: And that monster, what the hell was that?
Heather: I don't know anymore than you do.
Heather: All I know is that something really screwy is going
on and I've got a weird feeling it's got something to do with me.
Heather: Maybe I'm just an innocent bystander but I can't feel
sorry for you, 'cause you dragged me into this.
Heather: If you hadn't found me...
Douglas: What are you talking about?
Douglas: What's so special about you anyway?
Heather: If I knew that I wouldn't be so confused would I?
Heather: But I know there's something...
Heather: Something I've been running from and forgot for
a long time.
Heather: How did I remember that?
Douglas: What's wrong?
Heather: Nothing.
(Heather zaczyna dalej iść w kierunku schodów do metra)
Douglas: Where are you going?
Heather: I'm taking the subway home.
Douglas: What should I do?
Heather: Hell if I know.
C. Metro
XI. Heather zostaje zrzucona przez coś na tory (opcjonalnie)
(Heather idzie po platformie numer 4, zatrzymuje się i patrzy na tory.
Ekran ukazuje z pierwszej osoby czegoś, co podąża w kierunku Heather
i spycha ją na tory)
XII. Heather unika nadjeżdzającegi pociągu
(Heather w ostatniej chwili wskakuje z torów na peron i unika przejechania
przez pociąg, który się zatrzymuje, a jedne z drzwi stają otworem)
XIII. Heather wchodzi do pociągu
(Heather ostroznie wchodzi do pustego pociągu, a drzwi zamykają się za
jej plecami i pociąg rusza. Heather wpada w panikę i zaczyna walić
pięściami w drzwi, jednak nic to nie daje)
XIV. Pociąg się zatrzymuje
(Po zabiciu kilku potworów po drodze, Heather dochodzi do ostatniego
wagonika. Pociąg nagle się zatrzymuje, a Heather upada. Drzwi się
otwierają)
D. Biurowiec
XV. Heather przechodzi do alternatywnego świata
(Heather przekręca kurek w kranie, ale nic się nie dzieje)
Heather: I knew it.
(Wanna zaczyna wypełniać się krwią, a Heather znowu zaczyna boleć
głowa. Na ścianach, podłodze i suficie pojawiają się plamy krwi. Heather
zaczyna krzyczeć i upada na podłogę. Ekran wyciemnia się)
????: It's being invaded by the Otherworld. By a world of someone's
nightmarish delusions come to life.
(Heather wstaje i rozgląda się dookoła siebie)
Heather: Oh no. Not again...
(Heather w złości kopie wannę)
Heather: Did she do this too?
XVI. Heather spotyka Vincenta
(Heather wchodzi do małego pomieszczenia wewnątrz kliniki psychicznej.
Spotyka tam mężczyznę siedzącego przy biurku)
Vincent: Heather... That's what you're called now? Isn't it?
Heather: And who are you?
Vincent: The name's Vincent. Don't forget it Ok?
Vincent: I'm on your side.
Heather: So you say...
Heather: But how do I know you're not with her?
Vincent: Her? You mean Claudia?
(Vincent wstaje z krzesła)
Vincent: Please! Don't lump me together with her.
Vincent: She was totally brainwashed by that crazy old hag.
Vincent: I guess "crazy old hag" is a bit harsh. She is your
mother after all...
Heather: My mother? What do you mean?
Vincent: You don't remember?
Vincent: So Harry didn't tell you anything.
Vincent: I guess he hid the truth to keep you on his
side, eh?
Vincent: That figures. He's a pretty sneaky guy.
Heather: Don't talk about my dad like that!
Vincent: Sorry, I apologize. Please, calm down.
Heather: How do you know my father anyway?
Vincent: I know everything.
Vincent: I know about your past too.
Heather: Then tell me what's going on.
Vincent: You don't know even that?
Heather: That's why I'm asking.
Heather: If you know something then tell me how I can
put an end to this.
Vincent: Not yet.
Vincent: Why not enjoy yourself a bit longer?
Heather: Enjoy? I feel like I'm going crazy.
Heather: Doesn't this place get to you at all?
Vincent: Oh it gets to me alright.
Vincent: I find it most fascinating.
(Heather idzie do drzwi)
Vincent: Wait! I'm not finished talking!
Heather: I knew you were on her side.
Vincent: How do you figure?!
Heather: There's something wrong with you too.
XVII. Heather czyta książkę
(Heather czyta podarte kartki z książki)
Heather: Tu fui, ego eris.
Heather: Weird writing.
(Słychać wycie potwora)
Heather: What was that?
E. Dom
XVIII. Odkrycie Heather
(Heather wchodzi do swojego mieszkania, ziewa i podchodzi
do fotela swojego ojca, który jest skierowany w kierunku przeciwnym
do Heather)
Heather: Dad, I'm home.
Heather: Listen.... Something really crazy is going on.
Heather: I think we should... Dad?
(Nikt nie odpowiada, więc Hather obchodzi fotel i spogląda na swojego
ojca, który siedzi martwy pokryty krwią. Heather opanowywuje wielki żal,
w skutek którego pada i płacze opierając się o kolana swojego ojca)
XIX. Heather i Claudia
(Heather zauważa ślad krwi prowadzący po schodach na dach. Zaczyna
nimi iść i na górze spotyka Claudię)
Heather: Did you do this?
Claudia: You're late.
Heather: But why?! Why?!
Claudia: Revenge for 17 years ago for one thing. If not for
him our dream would have come true!
Claudia: And then, he took you away from us.
Heather: I'll get you for this!
Claudia: There is another reason: to fill your heart with hatred.
Claudia: It must be this way. One day you will understand.
Heather: No! I'll never understand!
Claudia: You must try to remember me, and your true self
as well.
Claudia: You will birth a God and build an eternal Paradise.
(Heather celuje z pistoletu do Claudia, a ta jedynie potrząsa głową)
Claudia: Besides, he killed your father. I merely gave
the order.
(Ogromny potwór zwany "Misjonarzem" wychodzi z ciemności)
Claudia: So, what will you do?
(Claudia kieruje się do drzwi)
Claudia: I'll be waiting, where all begins.
Claudia: In the town of Silent Hill.
(Claudia zamyka za sobą drzwi)
XX. Rozpacz Heather
(Po pokonaniu potwora, Heather wraca po schodach na dół, gdzie
spotyka Douglasa patrzącego na ciało Harry'ego. Następnie spogląda
na Heather)
Douglas: I don't know what to say...
Heather: Then don't say anything.
Heather: I'm fine, so just get out of here, and leave me
alone already.
Douglas: Calm down, I just...
Heather: Calm down? How am I supposed to do that?
Heather: My father is dead! He's murdered!
Heather: Get out! This is all your fault!
Heather: If it weren't for you....
Douglas: I'm sorry.
Heather: Then go!
Douglas: If it'll make you feel better, I will.
(Heather załamuje ramiona)
XXI. "Jadę do Silent Hill"
(Harry i Douglas znajdują się w sypialni Harry'ego - Harry został położony
na łóżku i przykryty prześcieradłem. Na nim leżą kwiaty)
Douglas: Is he okay like this?
Heather: What else can we do? There's no one here to give him a
decent burial.
(Jest chwila ciszy)
Heather: I'm sorry Dad.
Douglas: What'll you do now?
Heather: I'm going to Silent Hill.
Douglas: What's in Silent Hill?
Heather: I don't know.
Douglas: Do you think it's safe?
Heather: Of course it isn't!
Heather: I don't know what kind of hell is waiting for me there, but
I've got no other choice.
Heather: I don't care about God or Paradise... If that's what she
believes in then fine.
Heather: But she won't get away with what she did.
Heather: When I find her, I'll kill her myself.
Douglas: Revenge doesn't solve anything.
Heather: Maybe not, but that's what I'm going to do.
Douglas: I'll give you a ride.
Heather: I don't need your help.
Douglas: Yeah but it's too far to walk.
Douglas: Besides I'm party responsible for this.
Douglas: I'll bring the car around back. Come by when you've
finished saying goodbye.
(Douglas podchodzi do drzwi)
Heather: You know, you might die too.
Douglas: That's fine.
Douglas: No one's going to cry over my grave anyway.
(Douglas wychodzi)
F. Podróż do Silent Hill
XXII. Prezent od Harry'ego
(Heather schodzi po schodach i podchodzi do Douglasa czekającegi
przy samochodzie)
Douglas: I just met a guy named Vincent...
Heather: Vincent?
Douglas: He's a friend of yours right?
Heather: I'm not sure.
Douglas: He said when we get to Silent Hill to look for a guy
named Leonard.
Douglas: And he gave me this map.
(Douglas daje Heather mapę Silent Hill)
Douglas: What do you want to do?
Heather: We can't trust him, but we've got no other choice.
(Douglas wyciąga coś z samochodu i podaje Heather)
Douglas: Take this too.
Heather: What's this?
Douglas: Your father was holding it.
(Jest to biały notatnik z krwawymi plamami. Widnieje na nim napis"
"Do mojej ukochanej córki")
XXIII. Podróż samochodem
(Douglas i Heather jadą samochodem - Douglas prowadzi)
Douglas: It started raining.
Douglas: Are you sleeping?
Heather: I'm awake.
Douglas: You cold?
(Heather nie odpowiada)
Douglas: What's the deal with Silent Hill anyway?
Douglas: It used to be a nice, quiet little town, but now...
Heather: You've been there?
Douglas: Once. On a missing persons case.
Douglas: I never did find him.
Douglas: I'll tell ya, that's one screwed up town.
Douglas: In my line of work, you hear a lot of nasty rumors.
Heather: I was born and raised there.
Douglas: Sorry. I didn't mean to offend you.
Heather: No offence taken.
Douglas: Anyway, I thought you grew up in Portland?
(Heather dotyka się swojego karku)
Douglas: What's wrong?
Douglas: You feeling sick?
Heather: My head is pounding. Like the worst hangover ever.
Douglas: Maybe you're carsick.
Heather: No. I'm just trying to remember.
Heather: My childhood.
Heather: Something terrible happened in Silent Hill 17 years ago.
Heather: A woman named Dahlia, she tried to summon the ancient god
of the town.
Heather: She offered up her very own daughter.
Douglas: That's crazy.
Heather: Maybe so, but it worked. The girl gave birth to a god.
Douglas: Huh?
Heather: You see, that girl had special powers.
Douglas: Powers?
Heather: Her classmates called her a witch.
Heather: She could make things happen with her mind.
Heather: She could kill people just by wishing for it.
Heather: But in the end that god was killed by a single person.
Heather: My father, Harry Mason.
Heather: I guess it wasn't much of a god if it could be killed
by a human being.
Heather: But I think Claudia is trying to do the same thing again.
Heather: And I've been chosen as the sacrifice.
Douglas: You've got some kind of power in you too?
Heather: After the god died, the girl reappeared.
Heather: She was holding a baby in her arms.
Heather: Before she died, she gave the baby to my father.
Heather: He loved me just like I was his very own daughter.
Heather: Even though he didn't know who or what I was.
Heather: It was so sudden...
Heather: I never had a chance... to tell you...
Heather: To tell you... how happy you made me.
XXIV. Wyznaczenie zadań
(Heather i Douglas są w motelu w Silent Hill. Heather siedzi na łóżku)
Douglas: I'm gonna head for that Leonard guy's house.
Douglas: You check out the hospital.
Douglas: You got that map, right?
Heather: Yeah.
Douglas: You gonna be okay alone?
Heather: I'm not a child, you know.
Heather: Are you sure it's not you who's afraid
to be alone?
Douglas: You're right. I am afraid.
Douglas: I'm 50 something years old and I never
seen nothing like this.
Douglas: I still feel like I'm dreaming.
Heather: More like a nightmare I'd say.
Douglas: Yeah. I want to wake up and have a
smoke already.
Douglas: Meet me back here when you're finished
looking around the hospital, Ok?
Heather: Roger.
(Douglas wychodzi, a Heather wstaje)
G. Szpital
XXV. Telefon od Leonarda
(Heather podchodzi do dzwoniącego telefonu i powoli podnosi słuchawkę)
Heather: Hello...?
Leonard: Claudia?
Heather: No, I'm...
Leonard: Don't lie to me, Claudia.
Leonard: You're always trying to run from your
responsibilities.
Leonard: Have you come to apologize?
Leonard: Or maybe you still don't realize how foolish
you've been?
Heather: Listen to me already!
Heather: I'm not Claudia!
Leonard: You're not Claudia?
Heather: My name is Heather.
Leonard: Heather...?
Heather: Who are you?
Leonard: Leonard Wolf.
Leonard: I'm sorry. I thought you were my daughter.
Heather: Claudia is your daughter?
Leonard: Oh so you know her do you?
Leonard: Are you one of her followers?
Heather: No. Never.
Heather: When I find her, I...
Leonard: I can feel the hatred.
Heather: What?
Leonard: Behind your words... the anger.
Leonard: You plan to kill her don't you?
Heather: I'm sorry.
Heather: But she... she killed my father.
Leonard: She's a fool, but she's still my daughter.
Leonard: I was going to forgive her if she changed her ways.
Leonard: But I see it's too late.
Leonard: Heather, will you help me?
Heather: Help you?
Leonard: I'm locked up in here.
Leonard: And I must stop Claudia.
Heather: Where are you now?
Leonard: I'm not sure myself, but the door is at the
end of the hall on the second floor.
Leonard: I think I can be of help to you.
Leonard: I have a seal. Please.
Heather: A seal?
(Leonard rozłącza się, a Heather odkłada słuchawkę)
Heather: The end of the hall on the second floor?
XXVI. Tajemnicze nagranie
(Heather zauważa na ścianie pewnego rodzaju nagranie. Na ekranie
widać siostrę szpitalną)
Nurse: Still has an unusually high fever...
Nurse: Eyes don't open... getting a pulse.
Nurse: But just barely breathing.
Nurse: Why! What is keeping that child alive?
XXVII. Wiadomość urodzinowa (opcjonalnie)
(Heather wchodzi do damskiej szatni i słyszy odgłos dzwoniącego telefonu.
Otwiera jedną z szafek,znajduje tam budkę telefoniczną i podnosi słuchawkę)
????: Happy birthday to you, Happy birthday to you.
????: Happy birthday dear...
????: Oh, I forgot your name.
Heather: Who are you?!
????: Oh, okay thanks.
????: Happy birthday dear "Hooaryou".
????: Happy birthday to you.
????: Happy 31st birthday!
Heather: Is this Leonard?
????: That's the murderers name, not my name.
????: I'm not your beloved Stanley either.
????: He's underground now. His new name is #7.
????: But don't worry about that now. It's time to celebrate
your birthday!
Heather: You've got me mistaken for some someone else. Today's
not my...
????: I'm not mistaken. Today is your 24th birthday.
????: And I have a present for you.
????: Which do you prefer? To give pain or to receive it?
????: You can have the one you hate the most.
????: Happy birthday to you.
(Ktoś odkłada słuchawkę i to samo robi Heather)
Heather: But you're wrong.
Heather: It's not my birthday.
XXVIII. Heather spotyka Leonarda
(Heather schodzi na dół po długiej drabinie do kanału, który jest
wypełniony wodą do kolan)
Leonard: Heather?
Heather: Yeah?
(Nigdzie nie widać Leonarda)
Heather: Leonard? Where are you?
Leonard: Thank you. Now I can finally leave here.
Leonard: Now Claudia's ridiculous dream is over.
Leonard: Well, I guess it's time to dispose of her.
Leonard: The "salvation of all mankind". Ha!
Leonard: Why must be reward even the unbelievers?
Heather: What are you talking about?
Leonard: About our plans of course.
Leonard: It's true that God is merciful.
Leonard: But first one must be chosen.
Leonard: Only those who hearken to the voice of God
will be given the keys to Paradise.
Leonard: Don't you think so, Heather?
Heather: Yeah, sure.
Heather: Go ahead and think whatever you want.
Leonard: What do you mean by that?
Heather: I mean that I don't think the way you guys
do.
Heather: I don't want any part of that kinda paradise.
Leonard: You're an unbeliever? You deceived me?!
Heather: I didn't deceive you. We were both just wrong
about each other.
Heather: I thought you were a normal person.
Leonard: Heretic! You plan to destroy God!
Heather: I told you. I wasn't trying to trick anyone. What is this
seal thing, anyway?
Leonard: Don't play innocent with me. You can't fool me anymore.
Leonard: The seal is mine. God has appointed me to
be its guardian.
Leonard: The only thing you'll get from me is a
gruesome death!
(Leonard ukazuje się jako potwór, a nie człowiek)
Heather: Leonard, is that you?
Leonard: Death to all who turn their backs on God!
Heather: Is every person here a mental case?
Heather: Well I guess you're not a person anyway.
(Heather walczy z Leonardem i pokonuje go. Heather nagle przenosi się
do pokoju C4 w normalnym świecie)
Heather: Leonard's not here anymore.
Heather: I guess I should head back to the hotel
now.
Heather: I hope Douglas is okay.
(Heather zaczyna iść, ale na coś nadeptuje, a następnie podnosi)
Heather: What's this?
(Jest to talizman)
G. Motel
XXIX. Tymczasem...
(Vincent i Claudia znajdują się w motelu)
Claudia: Why did you send her to my father?
Vincent: Was that wrong?
Claudia: It's your fault that he...
Vincent: But surely it's a good thing. It means that he was one of
God's beloved, no?
Claudia: Those who mock God will never receive salvation.
Claudia: You'll go to Hell, Vincent...
Claudia: You'll never feel the joy of God's everlasting paradise.
Vincent: You think that God is going to save you? Ha!
Claudia: What do you know anyway?!
Vincent: I know about the pleasures of this world.
Vincent: And I want to find my happiness while I'm still here.
Vincent: You hated your father, didn't you?
Vincent: I saw the way he hit you, kicked you and made you cry.
Vincent: The memory of his cruelty his forever burned into my mind.
Claudia: Yes, yes. And that's why we need God!
Vincent: What you call "faith" is nothing more than a child crying
out for love.
Claudia: You don't understand. None of you do.
XXX. Wiadomość od Vincenta
(Heather wchodzi do motelu i znajduje tam Vincenta)
Heather: Where's Douglas?
Vincent: He went out.
Vincent: But he left a message for you.
Heather: Was there someone else here just now?
Vincent: No, no, just me.
Vincent: Don't you want to know what the message is?
Heather: Yeah, what did he say?
Vincent: "The church is on the other side of the
lake".
Heather: Church...? I wonder what he meant by that.
Vincent: You don't understand?
Vincent: That's where Claudia is.
Vincent: Across the lake, on the north side.
Vincent: If you're going you'd better go through the amusement park.
Vincent: It's probably the only way in now.
Vincent: Go northwest on Nathan Avenue. It's a bit far but closer
than heaven.
Heather: Is that is for the message?
Vincent: Uh huh.
Heather: Thanks.
(Heather kieruje się do drzwi i na chwilę zatrzymuje)
Heather: Douglas really said that?
Vincent: What's wrong, you don't trust me?
H. Lakeside Amusement Park
XXXI. Heather znów wchodzi do parku
(Heather wchodzi do parku rozrywki i nagle zaczyna boleć ją głowa -
jeszcze mocniej niż do tej pory. Kiedy ból przechodzi Heather rozgląda
się dookoła i zdaje sobie sprawę, że jest to ten sam park, co w śnie)
Heather: Oh hell!
XXXII. Heather zostaje prawie przejechana przez kolejkę górską
(Heather przedostaje się przez park, w którym grasują potwory i dochodzi
do torów kolejki górskiej. Idąc nimi nagle słyszy dochodzące zza jej pleców
odgłosy kolejki. W ostatniej chwili zeskakuje z torów i unika przejechania)
XXXII. Douglas i Claudia
(Douglas podchodzi do Claudi - znajdują się w innej części parku niż
Heather)
Claudia: I hired you to find the girl and you performed
serviceably.
Claudia: What is it now?
Douglas: You lied to me about Heather, lady.
Douglas: I don't like being used.
Claudia: Lie? What lie?
Douglas: That Heather was kidnapped from you.
Claudia: But it's true. She was originally one of us.
Claudia: That man, Harry Mason stole her away and kept her hidden from
us.
Douglas: Yeah, but she says she was happy.
Claudia: She was brainwashed by him, deceived.
Claudia: Because her true self had not yet awoken.
Claudia: She carries God within her.
Claudia: But when Alessa, mother of God truly awakens...
Douglas: Yeah, what's gonna happen?
Claudia: She will usher in the eternal Paradise.
Douglas: What kind of place is that?
Claudia: A place with no pain.
Claudia: No hunger, no sickness, no old age.
Claudia: There will be no greed or war and all will live by God's
grace alone.
Douglas: No this, no that, no nothin'.
Douglas: A paradise for castrated sheep, maybe. Sounds pretty
boring.
Claudia: I pity you. You still don't understand.
(Douglas wymierza swoją broń w Claudię)
Claudia: You're going to kill me? Is it really so easy for you?
Douglas: I've done it before.
Claudia: Then I truly do pity you.
XXXIII. Heather się budzi
(Heather budzi na dachu kasy biletowej, a następnie zeskakuje na
ziemię)
XXXIV. Nawiedzony dom
(Heather wchodzi przez frontowe drzwi nawiedzonego domu)
Narrator: Welcome to the Borely Haunted Mansion!
Narrator: We're so glad you came.
Narrator: Please come inside and look around.
Narrator: When you feel you are ready, then go through the
door.
(Heather przechodzi przez kolejne drzwi)
Man: Help... Help...
Narrator: Do you hear those voices?
Narrator: A family of four was sliced into bloody pieces in
this room.
Narrator: Ah, the cries of the children...
Narrator: The murderer was caught.
Narrator: Do you know why he said he killed his family?
Narrator: "Because I felt I had to!"
Narrator: Anyway, I'm lying.
Narrator: It's all just a joke.
Narrator: I wanted to scare you, that's all.
Narrator: The truth is that only one person died, by
suicide.
(Heather przechodzi przez drzwi i idzie przez pokój. Nagle z sufitu
spadają wrzeszczące zwłoki)
Narrator: That's Danny.
Narrator: A quiet young man, but quite friendly, as you can
see.
Narrator: He was so eager to meet you.
Narrator: His hometown is New Orleans.
Narrator: But he came here after first losing his way.
Narrator: Oh, maybe you might know?
Narrator: Where is the path to heaven?
(Heather przechodzi przez kolejne drzwi)
Narrator: This mansion is quite old.
Narrator: So please watch your step.
Narrator: Sometimes the floor suddenly gives way.
Narrator: And beneath the floor, there's nothing.
(Heather przechodzi przez pokój i nagle pokryty kolcami sufit spada na
dół. Zatrzymuje się jednak tuż nad jej głową)
Narrator: I'm so sorry.
Narrator: This place is just falling apart.
Narrator: The mechanism is broken, you see.
Narrator: It wasn't supposed to stop there, I assure
you.
(Heather dochodzi do wyjścia)
Narrator: There's the exit.
Narrator: I hope you enjoyed your tour.
Narrator: Please come back anytime.
Narrator: Or if you'd prefer, we could come and
visit you instead.
(Heather wychodzi wyjściem)
Narrator: That was supposed to be the exit.
Narrator: But it seems that no one wants you to
leave.
Narrator: Everyone really likes you. They want
you to stay with them forever.
Narrator: I have to agree with them.
Narrator: Don't be afraid. Dying is much easier
than living.
(Śmiercionośny czerwony dym ściga Heather, która zaczyna uciekać.
Przebiega przez dwa pokoje i wydostaje się drzwiami na zewnątrz)
XXXV. Heather znajduje Douglasa
(Heather znajduje Douglasa, który leży na ziemi i ma twarz pokrytą krwią)
Heather: Douglas!
Douglas: You're late.
Heather: Are you hurt?
Douglas: I can't move my right leg. I think it's broken.
Heather: I'll call an ambulance!
Douglas: Wait, I don't think one'll come.
Douglas: Don't worry, I'm used to it.
Heather: You... you old fool! Getting yourself hurt
like that...
Douglas: Sorry.
Heather: What'll I do if you die?
Douglas: What'll we do if this god thing gets born?
Heather: C'mon. How powerful can a god from a dump
like this be?
Heather: I'm sure it'll be no big deal.
Douglas: But anyway something's gonna happen.
Heather: Who knows? Maybe we'd all be better off if
it did.
Douglas: But if this is how a god of mercy acts, I
don't want to see any more of him.
Douglas: That's reason enough for risking my life,
don't you think?
Douglas: Plus, I'm just an old fool, right?
Heather: You think you're superman or something?
Douglas: Y'know I always wanted to be him.
Douglas: Besides...
Heather: Yeah?
Douglas: I want to help you out.
Heather: You don't have to feel responsible. I know it's
not your fault.
(Heather zaczyna odchodzić)
Douglas: You... you remind me of my son.
Heather: You said nobody was going to cry for
you...
Douglas: Dead people don't cry.
Douglas: Stupid kid got himself shot robbing a bank.
Heather: But why?
Douglas: Maybe cause his pop was a penniless good-for-nothing.
Douglas: Who knows? Anyway, now I guess I'll never find out.
Douglas: Sorry, I shouldn't be say you remind me of a guy
like him.
Heather: Well, maybe if you'd compared me to your daughter...
Heather: Listen, I'll take care of the rest. You stay here
and I'll be back when it's over.
Douglas: You'll be ok by yourself?
Heather: Hey, no problem.
Heather: Besides, my dads not around anymore so only I can
do this.
(Heather zaczyna odchodzić, lecz Douglas zaczyna mierzyć do niej
z pistoletu)
Heather: What are you doing?
Douglas: Maybe killing you here is the only way to end this
nightmare...
Heather: Yeah, you might be right.
(Heather odchodzi)
XXXVI. Heather wraca do Douglasa (opcjonalnie)
Douglas: What is it?
Heather: I just came by to make sure you were still alive.
Douglas: Sorry. I'd come with you if I wasn't hurt.
Heather: Yeah, well I guess that's the problem with the old
guy, huh?
Heather: I'll handle things. You just rest.
(Heather zaczyna odchodzić, jednak i zatrzymuje się i odwraca)
Heather: Don't die on me, okay?
XXXVII. Karuzela
(Po zabiciu wszystkich koni na karuzeli ziemia zaczyna się trząść i
pojawiają się na niej plamy krwi. Konie przestają się ruszać, Heather
odwraca się i widzi nadchodzącą ku niej postać z nożem. Jest to
wspomnienie Alessy, z którym Heather walczy i zabija je.
I. Kościół
XXXVIII. Heather spotyka Claudię
(Heather wchodzi do kościoła, gdzie widzi Claudię stojącą przy ołtarzu.
Claudia odwraca się i spogląda na Heather)
Claudia: How did you get here?
Claudia: It was Vincent, wasn't it? He led you here.
Claudia: When will he cease his meddling?
Claudia: But it's just as well. Luring you here also
serves my purposes.
(Heather mierzy z pistoletu do Claudii)
Heather: Checkmate.
Claudia: Not yet.
Claudia: The time is not yet at hand.
Claudia: The time when all will be forgiven their
sins.
Claudia: When the paradise we have long dreamed for
will arrive.
Claudia: After the Judgment and Atonement, an
eternity of bliss.
Claudia: Oh, Alessa, the world you wanted is nearly
here...
Heather: That's now what I want.
Claudia: Not you. Alessa. Your true self.
Heather: But I am Alessa.
Heather: My little Claudia. My dear, sweet sister.
Claudia: Alessa? Is it you? Oh, how I've missed you!
Heather: I don't need another world.
Heather: It's fine the way it is.
Claudia: But you said it yourself. The world must
first be cleansed with fire.
Heather: But that's not what I want now.
Claudia: Alessa, don't you want happiness?
Claudia: Have you become blind to all the hopeless
suffering in the world?
Claudia: We need... we all need God's salvation.
Heather: Listen. Suffering is a fact of life.
Heather: Either you learn to deal with that or you
go under.
(Heather zaczyna boleć trochę głowa)
Heather: You can stay in your little dream world,
but you can't keep hurting other people.
Heather: Besides, I'll never forgive you for
hurting my father.
Claudia: I wish only for the salvation of mankind.
Claudia: But for that to happen, the world must
first be remade.
Claudia: And for that we need God.
Heather: You self-righteous witch! No one asked you
to help!
(Heather zaczyna bardziej boleć głowa, wskutek czego pada na kolana)
Claudia: You despise me, don't you?
Heather: You're damned right I do!
Claudia: That's good.
(Claudia odchodzi)
XXXIX. Spowiedź
(Heather wchodzi do konfesjonału, a w przegrodzie obok płacze kobieta.
Heather słucha przez dziurę w ścianie, co kobieta ma do powiedzenia)
Kobieta: Dear God, please forgive me.
Kobieta: I know I'll be put to death for the sings I've
committed.
Kobieta: And I'll go to my death gladly. And with a peaceful
heart.
Kobieta: But please grant me just a small piece of your
everlasting mercy.
Kobieta: Let me see my child once within your Golden
Gates.
Kobieta: Send me not to Hell, but to Purgatory.
Kobieta: Allow me to atone for my sins there.
Kobieta: I'll stand within the very Flames of Redemption
no matter how they burn me.
Kobieta: Forgive my wicked act of revenge.
Kobieta: And deliver the soul of my poor murdered daughter.
Kobieta: Please also care for the soul of the girl whose
life I have taken.
Kobieta: God, I'm a child, trembling with fear as I stare
at death.
Kobieta: Soothe my tortured soul with your infinite mercy.
Please forgive me.
[Tutaj gracz dostaje wybór - jeśli wybierze pierwszą opcję, to scenka się
skończy, jeśli wybierze drugą, nastąpi dalszy ciąg]
Heather: I forgive you.
Kobieta: Thank you, Lord.
(Płakanie ustaje)
XL. Heather spotyka Vincenta
(Kiedy Heather podnosi kartę tarota w bibliotece, wchodzi Vincent z
książką w rękach)
Vincent: Hiya, Heather.
Heather: You show up everywhere don't you?
Vincent: You make me sound like some kind of unwanted
pest.
Heather: Well, who are you anyway?
Vincent: Haven't you realized that yet?
Heather: Yeah, you're on Claudia's side.
Vincent: I told you not to put me in the same category
as that madwoman.
Heather: Well you're pretty loony yourself.
Vincent: It's true that we believe in the same god,
but I'm quite sane.
Heather: So why did you help me out then?
Heather: Was that also part of trying to resurrect god?
Vincent: It's not uncommon for people to worship the same
god and still disagree.
Heather: "God"? Are you sure you don't mean "Devil"?
Vincent: Whichever you like.
Vincent: The point is that now I really am on your side.
Vincent: I don't want God to be born.
Vincent: It wouldn't be convenient.
Vincent: Much too unpredictable.
Heather: So you've been using me to stop Claudia, is that
it?
Heather: Do your own dirty work.
Vincent: My dirty work? I think we both have our own
interests at mind.
Vincent: You hate her too, don't you?
Vincent: You're the only one who can get it done.
Vincent: I don't have powers like you two.
Vincent: Besides, I always hated getting all hot and
sweaty.
Heather: Oh, really?
Vincent: I'm just looking out for myself. Everyone
does it.
Vincent: Don't stand there looking so smug.
Vincent: You're the worst person in this room.
Vincent: You come here and enjoy spilling their
blood and listening to them cry out.
Vincent: You feel excited when you step on them,
snuffing out their lives.
Heather: Are you talking about the monsters?
Vincent: Monsters...?
Vincent: They look like monsters to you?
(Heather zaczyna dyszeć)
Vincent: Don't worry, it's just a joke.
(Vincent zaczyna odchodzić)
Vincent: By the way, I forgot to ask you.
Did you get the seal of Metatron?
Heather: What's that?
Vincent: You don't have it?! Leonard was carrying it!
Heather: You mean this thing?
(Heather wyciąga talizman, który wcześniej znalazła)
Vincent: Yes, that's it. As long as we have that,
we're fine.
(Vincent podchodzi do Heather)
Vincent: Here, take this.
(Vincet daje Heather książkę, którą trzymał - nazywa się "Prawa
Zaświatów". Następnie Vincent wychodzi)
XLI. Kaseta audio
(Heather wkłada kasetę do magnetofonu)
Vincent: Do you know about what happened here 17
years ago?
Vincent: You've been here a long time, you must have
heard some details.
Kobieta: A group of pagans, blinded by earthly desires,
spit in the very face of God.
Kobieta: They tried to use the seal of Metatron to
prevent God's awakening.
Kobieta: But God drove the unbelievers away and threw
them into the Abyss.
Kobieta: But due to their wickedness, God was unable
to be born properly.
Kobieta: And so she has slumbered ever since, in the
womb of the Holy Mother.
Kobieta: Until the time of the Awakening...
Kobieta: That's all that I know.
Vincent: That's it, huh...
Vincent: Well, thanks.
Kobieta: Father Vincent.
Kobieta: I heard that the Holy Mother has been found.
Is this true?
Vincent: Alessa has been found?
Vincent: Did Claudia say that?
Kobieta: Yes.
Vincent: Then it must be true. Her Sight rarely
fails her.
Kobieta: Bless the Lord!
Vincent: Maybe it's because of her great faith.
Vincent: But I could never be like her. I wouldn't
want to.
Kobieta: Nor I.
Kobieta: The truth is, Sister Claudia frightens me
a little.
Vincent: Well now, let's both show our faith by
forgetting bout this little talk, okay?
Kobieta: Yes.
Kobieta: But does that mean that this land will
finally be the Home of Eternal Paradise?
Vincent: If God wills it Sister, if God wills it.
XLII. Gniew Claudii
(Claudia i Vincent stoją na środku małego pokoju i są w środku rozmowy)
Vincent: What do I want?
Vincent: Well for the two of you to die. That would
be nice.
Vincent: Then I could relax.
Claudia: When did you stop believing in God?
Claudia: Gold lives. Just look around you.
Vincent: But I do believe in Her. In my own way.
Vincent: I fear Her. And I adore Her.
Vincent: But I haven't lost my mind like you.
Vincent: You think that this is the work of God?
Vincent: Isn't this nothing more than your own
personal nightmare?
Vincent: Just like Alessa 17 years ago.
Vincent: If this really is the work of God,
I'd say she had lousy taste.
Claudia: You mock God?! Traitor.
Claudia: You will go to Hell.
Vincent: Not that again!
Vincent: Who do you think you are? Claiming
to know God's will?!
Claudia: Go home, Vincent.
Vincent: Home? This church is my home.
Vincent: I built it with my power. The power
of money that you that you view with such scorn.
Vincent: Although, I do admit this atrocious scenery
is all yours.
Claudia: If you continue to get in my way...
Vincent: Then you'll kill me?
(Heather wchodzi do pokoju, a Vincent odwraca i patrzy na nią)
Vincent: Well, the guest of honor has arrived. Let's get
this party started.
Vincent: Heather, go ahead and kill this crazy bitch.
Vincent: This demon who claims to speak for God.
Vincent: The time has come. You can kill her now.
Claudia: You'll go to Hell!
(Claudia wbija Vincentowi długi sztylet w plecy, a on wciąż żywy pada
na ziemię. Heather biegnie do przodu)
Heather: What did you do?
Claudia: Oh, nothing important.
Heather: You're not going to run? I guess this is the end.
Claudia: No, the beginning. As Vincent said: The time has
come.
Claudia: Alessa, I'm saddened that you didn't agree to this
on your own.
Claudia: But I thank you for nurturing God with all the hate
in your heart.
Claudia: It's time for Mankind to be released from the shackles
of sin that bind them.
Heather: But a God born from hate can never create a perfect
paradise!
Claudia: Happy people can be so cruel.
Claudia: Is it so hard to believe that sympathy could be born
from pain and suffering?
Claudia: Why do you reject God's mercy?
Claudia: Why do you cling to this corrupt world? You know
that only God can save us.
Heather: And save you too? Happy ending?
Heather: I'd rather go to Hell.
Claudia: No, I don't expect to be saved.
Claudia: That's fine.
Claudia: Alessa, my dearest...
Claudia: For the pain I've caused you, I deserve no mercy.
Claudia: Even if it was to save mankind, it was too deep
a sin.
Claudia: It was hubris for me to try to hasten the day of
Her arrival.
Claudia: Sacrifices were made, and those are my sins.
Vincent: If you feel so guilty about it, why don't you
go to Hell!
Vincent: Heather, use the seal.
Claudia: Vincent?
(Heather wyciąga pieczęć)
Claudia: The Seal of Metatron!
Vincent: Now your stupid dream is over!
Claudia: Oh, that's just a piece of junk.
Claudia: What do you think you can do with that?
Claudia: Do you really think it can kill God?
Claudia: I'm sorry to see you fell for my father's
foolishness.
Vincent: What?!
Claudia: You're pathetic.
(Claudia wbija sztylet w serce Vincenta, a następnie wstaje i składa
ręce do modlitwy)
Claudia: But God loves even you.
(Podchodzi do Heather)
Claudia: Now Alessa, there's nowhere else to run.
(Heather zaczyna niewiarygodnie boleć głowa, jej skóra przybiera
czerwony kolor i krzycząc pada na ziemię)
Claudia: Just accept it, Alessa.
Claudia: The pain will dissapear.
Claudia: Oh, I've been waiting so long for this.
Claudia: Even as a child I saw the coming of this day.
Claudia: I knew that I would be a witness to it,
Judgment Day!
(Claudia patrzy na Heather z zachwytem, ale nagle...)
Claudia: Alessa!
(Skóra Heather powraca do normalności, ból głowy ustaje, więc Heather
wstaje na nogi)
Heather: Shut your stinking mouth, bitch!
XLIII. Koniec... (opcjonalnie)
(W swojej złości Heather próbuje zaatakować Claudię, jednak jej skóra znów
przybiera kolor czerwony i Heather pada z bólu na ziemię)
Heather: Aah!
Claudia: Alessa...
Claudia: Oh God...
Claudia: Bring us salvation.
GAME OVER
XLIV. Narodziny
(Heather patrzy na swój naszyjnik. Wewnątrz znajduje się czerwona
tabletka. Claudia patrzy zmieszana)
Heather: Dad...
Claudia: What are you doing?
(Heather wkłada sobie tabletkę do ust. Jej skóra znów przybiera czerwony
kolor i Heather pada na ziemię oraz zaczyna wymiotować)
Claudia: She's nearly here.
(Claudia zdaje sobie sprawę, że coś jest nie tak)
Claudia: What is it?
Claudia: Alessa, what have you done, what did you swallow?!
(Heather dalej wymiotuje i potwór robalo-podobny wychodzi z jej ust.
Heather się cofa)
Heather: Looks like God didn't make it.
(Heather podchodzi do robaka i zamierza go zdeptać. Claudia odpycha ją)
Claudia: Stop!
(Claudia trzyma robaka w swoich rękach)
Claudia: God is...!
Heather: Claudia...
(Claudia zaczyna jeść robaka, a Heather zakrywa oczy)
Claudia: Alessa, you cannot kill God.
(Skóra Claudii zaczyna przybierać czerwony kolor, tak jak poprzednio
Heather)
Claudia: I will... I will birth God...
Claudia: If you can't do it Alessa, I will...
(Claudia miota się po pokoju w agonii, podchodzi do wielkiej dziury na
środku pomieszczenia. Heather skacze za nią)
XLV. Bóg
(Heather ląduje na dnie, wstaje i widzi ciało Claudii leżące przed nią)
Heather: You can't be dead, I was going to kill you!
(Heather spogląda na bestię przed sobą)
Heather: This is God...?
J. Zakończenia
XLVI. Zakończenie "Normal"
(Heather walczy z Bogiem i zabija go. Następnie podchodzi do niego i
aczyna go kopać. W końcu zaczyna powoli odchodzić)
Heather: Is this the end?
Heather: I guess it's time to roll the credits.
(Heather zaczyna płakać)
Heather: Dad...
(Heather pada na ziemię i zaczyna wyć. Po chwili wstaje, idzie kilka
kroków i odwraca się. Ekran teraz ukazuje park rozrywki i nogi idącej
Heather, która podchodzi do Douglasa siedzącego na ławce)
Douglas: Heather!
Douglas: Is it really over?
Heather: Not yet.
(Heather trzyma w ręku swój nóż)
Heather: You're still alive.
(Douglas jest przerażony, a Heather podchodzi do niego i zaczyna się
śmiać)
Heather: Just a joke.
(Heather zaczyna chichotać)
Douglas: You've got terrible taste.
Heather: I'm sorry.
Douglas: Heather. Did you...
Heather: You don't have to call me that. I'm not hiding anymore.
Douglas: You want me to use your real name? What was it again...
Heather: Cheryl.
Heather: The name my father gave me.
Douglas: You gonna let your hair colour go back too?
Heather: I don't know. Don't you think blondes have more fun?
XLVII. Zakończenie '"Possesed"
(Heather walczy z Bogiem i zabija go. Następnie podchodzi do niego i
zaczyna go kopać. W końcu zaczyna powoli odchodzić)
Heather: Is this the end?
Heather: I guess it's time to roll the credits.
(Heather zaczyna płakać)
Heather: Dad...
(Heather pada na ziemię i zaczyna wyć. Po chwili wstaje, idzie kilka
kroków i odwraca się. Ekran ukazuje teraz kałużę krwi i Heather stojącą
nad nią w parku rozrywki z nożem w ręku. Nóż jest cały zakrwawiony.
Następnie ekran ukazuje czyjąś nogę, kamera zaczyna się przesuwać i
ukazuje martwe ciało Douglasa. Heather wciąż się na niego patrzy.
XLVIII. Zakończenie "Revenge"
(Zakończenie jest rysowane kreską komiksową. Heather wchodzi do
swojego mieszkania)
Heather I'm home, Dad. Listen.... Something crazy
is going on.
(Harry siedzi przy stole, a obok niego obcy pijący herbatę. James
Sunderland ukrywa sięza zasłoną)
Harry: (skrzeczącym głosem) Cheryl, you're back. What
happened?
Heather: Well, it's like this....
(Mija trochę czasu)
Heather: And that's about it.
Harry: (skrzeczącym głosem) Oh, my poor little Cheryl.
I can't believe that!
Harry: (skrzeczącym głosem) I'm going to Silent Hill
and I'm gonna bust some heads!
(Harry robi wysokiego kopniaka z belkę drewna trzymaną przez Jamesa)
Heather: Oh, Dad! You're the coolest.
(Ekran ukazuje teraz komiksowe Silent Hill, nad które nadlatują statki
UFO i strzelają laserem w miasto, które wybucha. Statki UFO odlatują)
|
|