Silent Hill Page
 
Forum Silent Hill Page 
 Strona główna  Regulamin  FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy  Zaloguj  Rejestracja

Poprzedni temat «» Następny temat
Historia serii Silent Hill (polskie napisy)
Autor Wiadomość
Devinitum 
Pendulum



Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 602
Wysłany: 2008-02-13, 22:20   Historia serii Silent Hill (polskie napisy)

 
 
bloo 
Lurker


Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 379
Wysłany: 2008-02-13, 22:42   

Ostatnio zmieniony przez bloo 2008-09-28, 21:11, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Bersek 
Caliban


Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 1772
Wysłany: 2008-02-13, 22:43   

bloo napisał/a:
Dev, Miho, gratuluję tłumaczenia :) Musieliście się pewnie naprawcować i wyszło naprawdę dobrze, w sumie tylko chyab w dwóch momentach miałbym pewne małe wątpliwości, ale i tak należą wam się gratulacje ;)

Podpisuję się pod tym, a i sam filmik imo naprawdę świetny. Jeśli miałbym polecić komuś grę w Silent Hill to wysłał bym mu link do
Devlock napisał/a:
Historia serii Silent Hill (polskie napisy)
:]
 
 
 
R4Zi3L 
Caliban
NERD



Wiek: 36
Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 1433
Skąd: Kielce
Wysłany: 2008-02-13, 23:56   

Draw distans - zamiast rysowania można było napisać renderowania...
Miała być preprodukcją - lektor mówi że Nie była nią (4 częscia) aż do czasu preprodukcji, kiedy to postanowili dodać ją do serii...
Trybem gry - już stylem gry byloby lepiej...
Za pierwszym razem - raczej Po raz pierwszy... lub Pierwszy raz...
_________________
SH is in me...
Sometimes i feel like this...
 
 
 
Mr_Zombie 
Lying Creature



Wiek: 38
Dołączył: 17 Lis 2007
Posty: 441
Skąd: Gdańsk - Przymorze
Wysłany: 2008-02-14, 00:10   

Wyłapałem kilka błędów, m.in.:
lektor: "Gamers soon discover that Silent Hill - the town and the game - was unlike anything they've seen before"
tłumaczenie: "Gracze wkrótce odkryli, ze Silent Hill - miasto w grze (...)"

Ostatnie "for the first time" powinno być przetłumaczone "po raz pierwszy", w sensie: większość z publiczności zgubi się po raz pierwszy w Silent Hill za pośrednictwem filmu.

Ale ogólnie tłumaczenie bardzo dobre. Przy okazji, nie widziałem wcześniej tego filmiku (jakoś mi umknął), a faktycznie jest fajnym podsumowaniem serii.
 
 
 
Devinitum 
Pendulum



Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 602
Wysłany: 2008-02-14, 00:21   

Dzięki. Jak ktoś jeszcze 'widzi' jakieś błędy, to niech pisze. Postaram się je poprawić i wrzucić filmik jeszcze raz.

LOL, Raziel, napisałeś tego posta na 2 forach, jakbyś myślał, że na jednym nie zauważę.
 
 
SiedzacyWKiblu 
Air Screamer



Wiek: 35
Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 744
Skąd: Biała Podlaska
Wysłany: 2008-02-14, 08:19   

Ja pytanie skąd w zieliście słowo "zbutwiały".
_________________
Sono Me Dare No Me?
 
 
Mi 
Insane Cancer
Reservoir Dog



Wiek: 37
Dołączyła: 16 Lis 2007
Posty: 1269
Skąd: Saitama
Wysłany: 2008-02-15, 17:02   

Dużo parafrazowaliśmy- nabrałam tę manierę na zajęciach z tłumaczenia, gdzie za dosłowne tłumaczenie stawiają pałę jak z Katowic do Warszawy :cry:.
Mr_Zombie, fuckt, nasze niedopatrzenie ^^". Wogóle, teraz, kiedy już dodaliśmy filmik widzę więcej błędów, niż wtedy gdy robiłam korekty w wordzie, ale tak chyba jest zawsze ;|. Co do draw distance; z tym miałam problem, bo słownictwo tematyczne, jeśli chodzi o gry to wogóle dla mnie nieznana bajka. Szukałam nawet w słowniku Oxfordzkim, ale nic, więc zdecydowaliśmy się zostawic jako odległosc rysowania.
Zbutwiały, z wyżej wspomnianego słownika. Było kilka innych tłumaczeń, jednak nie pasowały mi.
_________________
このようには偶然などないのかもしれない。 全てが必然である可能ように。
Ostatnio zmieniony przez Mi 2008-02-15, 17:03, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
PiK 
Remnant
untitled



Wiek: 41
Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 570
Skąd: skątowni
Wysłany: 2008-02-16, 10:27   

Ładnie, tłumaczenie bardzo dobre. Gratz!
Co do tego 'draw distance' chyba ładniej brzmi odległość rysowania obiektów i wydaje mi się, że już słyszałem taki termin w naszym języku.
_________________
„Większość ludzi, w jakimś momencie życia, potyka się o prawdę. Wielu szybko się podnosi, otrzepuje i zajmuje swoimi sprawami, jakby nic się nie stało.” - Winston Churchill

"Czytaj wszystko, słuchaj każdego. Nie dawaj wiary niczemu, dopóki nie potwierdzisz tego własnymi badaniami" - William Cooper
 
 
Mr_Zombie 
Lying Creature



Wiek: 38
Dołączył: 17 Lis 2007
Posty: 441
Skąd: Gdańsk - Przymorze
Wysłany: 2008-02-16, 20:10   

Nawet na Wikipedii użyty jest zwrot "odległość rysowania obiektów":
http://pl.wikipedia.org/w...a_obiekt%C3%B3w
 
 
 
Devinitum 
Pendulum



Dołączył: 16 Lis 2007
Posty: 602
Wysłany: 2008-02-17, 09:19   

Błędy poprawione. Jednak wykorzystałem propozycję R4Zi3La - odległość renderowania, brzmi to tak bardziej technicznie, czyli tak jak powinno.

Niestety jakiś chochlik sprawił, że zapomniałem poprawić "wpecyficzna" na "specyficzna".
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group